Language of instruction
English, Korean, Polish
Duration
3 years
Wydział Humanistyczny
Sosnowiec
Profil kształcenia: ogólnoakademicki
Oferowane specjalności: Tłumaczeniowa z językiem koreańskim
CHARAKTERYSTYKA kierunku:
Podstawę programu nauczania na kierunku filologia angielska stanowi język pisany, gramatyka, językoznawstwo oraz rozumienie tekstu anglojęzycznego. Każda z oferowanych specjalizacji przewiduje jednak inne przedmioty kierunkowe. Specjalizacje nauczycielskie przygotowują studenta do zawodu nauczyciela, więc obejmują metodykę nauczania języka obcego, pedagogikę, psychologię oraz emisję głosu. Przyszli tłumacze opanowują drugi wybrany język (niemiecki, arabski, chiński, japoński lub koreański) a także poznają techniki przekładu ustnego i pisemnego. Specjalności: Kultura i literatura angielskiego obszaru językowego oraz Kultura - media – translacja obejmują zajęcia z literaturoznawstwa i kulturoznawstwa, przekładu tekstów literackich i użytkowych oraz komunikacji językowej. Specjalność Projektowanie rozrywki interaktywnej oraz lokalizacja gier i oprogramowania zawiera komponent humanistyczny (obejmujący np. wiedzę z teorii narracji oraz historii sztuki) oraz komponent kompetencji twórczych i technicznych (rysunek, tworzenie fabuły i „świata” gry; współpraca w grupie twórczej) Natomiast dla osób chcących rozwijać swoje umiejętności w zakresie angielskiego języka biznesu przygotowana została specjalizacja z intensywną nauką języka angielskiego, ukierunkowana na sferę biznesu: leksykę, gramatykę, bieżącą problematykę ekonomiczno-społeczno-polityczną, tłumaczenia oraz moduły z zakresu komunikacji międzykulturowej. Wraz z dyplomem absolwent otrzymuje suplement. Suplement do dyplomu zawiera wykaz przedmiotów kształcenia, wymiar godzin wraz z punktami ECTS, wykaz uzyskanych ocen oraz informacje o nagrodach, praktykach zawodowych i innych osiągnięciach studenta.
Charakterystyka specjalności: Dla specjalności tłumaczeniowej z językiem koreańskim: oprócz praktycznej nauki języka koreańskiego prowadzone są zajęcia z: tłumaczenia w języku koreańskim, wiedzy o Korei, wiedzy o języku koreańskim z elementami językoznawstwa ogólnego. Absolwenci posiadają wiedzę dotyczącą wybranej wewnątrz kierunku specjalności studiów: mają kompetencję komunikacyjną i translatorską w zakresie języka koreańskiego.
Perspektywy zawodowe (sylwetka absolwenta):
Absolwent studiów 1 stopnia specjalności tłumaczeniowej z językiem koreańskim posiada gruntowne wykształcenie ogólnohumanistyczne oraz specjalistyczne w zakresie językoznawstwa i literaturoznawstwa. Posiada wszechstronną wiedzę i umiejętności w zakresie praktycznej znajomości języka angielskiego i praktycznej znajomości języka koreańskiego. Biegle posługuje się językiem angielskim, a językiem koreańskim na poziomie B2, oraz zna kulturę obu obszarów językowych. Studia przygotowują absolwenta do wykonywania zawodu tłumacza: potrafi tłumaczyć ustnie i pisemnie teksty ogólne specjalistyczne i artystyczne.
Dzięki wykształconym w trakcie studiów nawykom myślenia i działania, absolwent specjalności posiada umiejętność komunikowania się w rozmaitych środowiskach zawodowych oraz elastycznego dostosowania się do wymogów rynku pracy w dziedzinach wymagających biegłej znajomości języka angielskiego i języka koreańskiego.
Absolwent przygotowany jest do wykorzystania wiedzy i umiejętności językowych w sytuacjach zawodowych związanych z pracą w biurach tłumaczeń, ośrodkach masowego przekazu (radio, TV, prasa, internet), turystyce i sektorze usług, działach współpracy z zagranicą oraz instytucjach kulturalnych.
Dla kandydatów z NOWĄ MATURĄ:
Konkurs świadectw dojrzałości, w którym brany jest pod uwagę przeliczony na punkty rankingowe wynik z części pisemnej egzaminu maturalnego, z języka angielskiego (jako języka obcego nowożytnego).
Zasady przeliczania wyrażonych procentowo wyników egzaminu maturalnego na punkty rankingowe:
W przypadku, gdy na świadectwie dojrzałości widnieją wyniki egzaminów na różnych poziomach oraz gdy kandydat poprawiał wynik matury, brany jest pod uwagę wynik, który po przeliczeniu daje większą liczbę punktów (korzystniejszy dla kandydata).
Dla kandydatów ze STARĄ MATURĄ:
Konkurs świadectw dojrzałości, w którym brany jest pod uwagę jeden wynik uzyskany z pisemnego albo ustnego egzaminu dojrzałości z języka angielskiego. W przypadku, gdy na świadectwie dojrzałości widnieją wyniki egzaminów z części pisemnej i ustnej, brany jest pod uwagę wynik, który po przeliczeniu daje większą liczbę punktów (korzystniejszy dla kandydata).
Wyniki egzaminów dojrzałości będą przeliczane na punkty procentowe w następujący sposób:
Matura do 1991 roku |
Matura po 1991 roku |
|
6 — 100 % |
5 — 100 % |
5 — 80 % |
4 — 70 % |
4 — 75 % |
3 — 30 % |
3 — 50 % |
|
2 — 30 % |
Uzyskany przez kandydata wynik procentowy z części pisemnej albo ustnej egzaminu dojrzałości zostanie przeliczony na punkty rankingowe według następujących zasad:
Dla kandydatów z MATURĄ MIĘDZYNARODOWĄ — DYPLOM IB:
Wynik egzaminu z języka angielskiego jako języka obcego (Język B), przeliczony zostanie proporcjonalnie na skalę „nowej matury” w sposób następujący:
Dyplom IB |
Poziom podstawowy (SL) |
Poziom rozszerzony (HL) |
7 |
100% |
100% |
6 |
86% |
85,71% |
5 |
72% |
71,43% |
4 |
58% |
57,14% |
3 |
44% |
42,86% |
2 |
30% |
28,57% |
1 |
0% |
14,29% |
Uzyskany przez kandydata wynik procentowy zostanie przeliczony na punkty rankingowe według następujących zasad:
The candidate who obtained the European Baccalaureate diploma, issued by European Schools in accordance to the Luxemburg Convention of 21 June 1994 about the European School status, are subject to the same admission rules as holders of “new” Polish maturity exam. The results on the diploma of European Baccalaureate are treated as results of the extended “new” Polish maturity exams and are calculated according to the following indicators:
EB exam |
“new” Polish maturity exam |
9,00 ÷ 10,00 |
100% |
8,00 ÷ 8,95 |
90% |
7,00 ÷ 7,95 |
75% |
6,00 ÷ 6,95 |
60% |
5,00 ÷ 5,95 |
45% |
4,00 ÷ 4,95 |
30% |
In case the candidate does not submit the European Baccalaureate diploma, for the sake of qualification, the candidate is obliged to submit the certificate about the EB result issued by the appropriate institution and present the EB diploma immediately after its reception.
NOTE: If the admissions criteria for the programme assume additional entrance exams for the holders of “new” Polish maturity exams, the following factors are concerned during the qualification: result from EB diploma calculated according to the scale above and the results of the additional entrance exam.
Dla kandydatów — obywateli polskich, którzy ukończyli szkołę średnią za granicą lub cudzoziemców — dopuszcza się możliwość przeprowadzenia egzaminu z języka angielskiego w sytuacji gdy, kandydat posiada świadectwo dojrzałości, które nie obejmuje przedmiotu „język angielski”. Egzamin w formie pisemnej będzie odpowiadać poziomem egzaminowi maturalnemu z języka angielskiego, na poziomie rozszerzonym. Wyniki egzaminu wyrażone w procentach, w skali od 30% do 100% zostaną przeliczone na punkty rankingowe zgodnie z zasadami jak dla kandydatów z „nową maturą”.
Wymagana jest udokumentowana znajomość języka polskiego na poziomie C1 według CEFR (zaawansowanym).
Dla kandydatów cudzoziemców oraz kandydatów z Kartą Polaka
Wymagana jest udokumentowana znajomość języka polskiego na poziomie C1 według CEFR (zaawansowanym).
Nazwa olimpiady / konkursu | Tytuł uprawniający do ulgi | Limit miejsc | Uwagi |
---|---|---|---|
Olimpiada Języka Angielskiego | laureat lub finalista |
Tuition fees in academic year: 2020/2021
Payment for semester
dla Polaków i cudzoziemców uprawnionych do kształcenia na studiach stacjonarnych w języku polskim bez ponoszenia opłat za studia.
No tuition fees
Payment for semester
for foreigners applying for studies on tuition-paying basis
W przygotowaniu
Wysokość opłaty semestralnej zostanie podana w późniejszym terminie.
Faculty's contact details
Wydział Humanistyczny
ul. Grota Roweckiego 5Contact for foreigners
Biuro Rekrutacji Cudzoziemców
Bankowa 12, pok. 76